以 賽 亞 書 7:23
# 1961 從前 # 834 # 8033 , # 1961 凡 3605 種一千 505 棵葡萄樹 1612 、 值銀一千 9002 , 505 舍客勒 3701 的地方 4725 , 到 1961 那 1931 時 9002 , 3117 必 1961 長荊棘 9001 , 8068 和蒺藜 9001 , 7898 。 Isaiah 7:23 And it shall come to pass in that day 3117 , that every place 4725 shall be, where there were a thousand 505 vines 1612 at a thousand 505 silverlings 3701 , it shall even be for briers 8068 and thorns 7898 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #03700 的意思
字根型; TWOT - 1 015; 動詞 欽定本 - desire 2, long 2, greedy 1, sore 1; 6 1) 渴望, 嚮往, 渴慕 1a) (Qal) 渴望 1b) (Niphal) 1b1) 渴望 (深刻地) 1b2) 渴望 (分詞)
希伯來詞彙 #03700 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 31:30 現在你雖然想3700, 8736, 3700, 8738你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」 約 伯 記 14:15 你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕3700, 8799。 詩 篇 17:12 他像獅子急要3700, 8799抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。 詩 篇 84:2 我羨慕3700, 8738渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生 神呼籲(或譯:歡呼)。 西 番 雅 書 2:1 不知羞恥3700, 8737的國民哪,你們應當聚集!趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠,耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|