但 以 理 書 4:12
葉子 6074 華美 8209 , 果子 4 甚多 7690 , 可作眾生 9001 , 3606 # 9002 的食物 4203 ; 田野 1251 的走獸 2423 臥在蔭 2927 , 8681 下 8460 , 天空 8065 的飛鳥 6853 宿 1753 , 8748 在枝上 9002 , 6056 ; 凡 3606 有血氣 1321 的都從 4481 這樹得食 2110 , 8729 。 Daniel 4:12 The leaves 6074 thereof were fair 8209 , and the fruit 4 thereof much 7690 , and in it was meat 4203 for all 3606 : the beasts 2423 of the field 1251 had shadow 2927 , 8681 under 8460 it, and the fowls 6853 of the heaven 8065 dwelt 1753 , 8748 in the boughs 6056 thereof, and all 3606 flesh 1321 was fed 2110 , 8729 of it 4481 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #1753 的意思
相當於 01752; TWOT - 2669; 動詞 欽定本 - dwell 5, inhabitant 2; 7 1) (P'al) 居住
希伯來詞彙 #1753 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 2:38 凡世人所住1753, 8748之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切。你就是那金頭。 但 以 理 書 4:1 尼布甲尼撒王曉諭住1753, 8748在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安! 但 以 理 書 4:12 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿1753, 8748在枝上;凡有血氣的都從這樹得食。 但 以 理 書 4:21 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸住在1753, 8748其下;天空的飛鳥宿在枝上。 但 以 理 書 4:35 世上所有的居民1753, 8748都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民1753, 8748中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢? 但 以 理 書 6:25 那時,大利烏王傳旨,曉諭住1753, 8748在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安! |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|