路 加 福 音 11:46
# 1161 耶穌說 2036 , 5627 : 你們 5213 律法師 3544 也 2532 有禍了 3759 ! 因為 3754 你們把難擔的 1419 擔子 5413 放在 5412 , 5719 人 444 身上, # 2532 自己 5216 , 846 一個 1520 指頭 1147 卻不 3756 肯動 4379 , 5719 # 5413 。 Luke 11:46 And 1161 he said 2036 , 5627 , Woe 3759 unto you 5213 also 2532 , ye lawyers 3544 ! for 3754 ye lade 5412 , 5719 men 444 with burdens 5413 grievous to be borne 1419 , and 2532 ye yourselves 846 touch 4379 , 5719 not 3756 the burdens 5413 with one 1520 of your 5216 fingers 1147 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #5413 的意思
5414 的一部份; TDNT - 9:84,1252; 中性名詞 AV - burden 5; 5 1) 重擔 同義詞 見 5819
希臘文詞彙 #5413 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 11:30 因為我的軛是容易的,我的擔子5413是輕省的。 馬 太 福 音 23:4 他們把難擔的重擔5413捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 路 加 福 音 11:46 耶穌說:你們律法師也有禍了!因為你們把難擔的擔子5413放在人身上,自己一個指頭卻不肯動#5413。 加 拉 太 書 6:5 因為各人必擔當自己的擔子5413。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|