約 翰 福 音 6:22
第二日 1887 , 站在 2476 , 5761 海 2281 那邊 4008 的眾人 3793 # 3588 知道 1492 , 5631 # 3754 那裡 1563 # 2258 # 5713 沒有 3756 別的 243 船 4142 , 只有 1508 , 1565 一隻 1520 小船 # 1519 # 3739 , # 2532 , 3754 又知道耶穌 2424 沒 3756 有 # 4897 # 0 同 4897 , 5627 他的 846 門徒 3101 上 1684 , 5627 船 4142 # 1519 , 乃是 235 門徒 3101 # 846 自己 3441 去的 565 , 5627 。 John 6:22 The day following 1887 , when the people 3793 which 3588 stood 2476 , 5761 on the other side 4008 of the sea 2281 saw 1492 , 5631 that 3754 there was 2258 , 5713 none 3756 other 243 boat 4142 there 1563 , save 1508 that 1565 one 1520 whereinto 1519 , 3739 his 846 disciples 3101 were entered 1684 , 5627 , and 2532 that 3754 Jesus 2424 went 4897 , 0 not 3756 with 4897 , 5627 his 846 disciples 3101 into 1519 the boat 4142 , but 235 that his 846 disciples 3101 were gone away 565 , 5627 alone 3441 ; 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #1887 的意思
源自 19 09 與 839; 副詞 AV - morrow 7, next day 6, day following 2, next day after 1, morrow after 1; 17 1) 翌日, 隔天
希臘文詞彙 #1887 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 27:62 次日1887,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說: 馬 可 福 音 11:12 第二天1887,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。 約 翰 福 音 1:29 次日1887,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪, 神的羔羊,除去(或譯:背負)世人罪孽的! 約 翰 福 音 1:35 再次日#1887,約翰同兩個門徒站在那裡。 約 翰 福 音 1:43 又次日1887,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」 約 翰 福 音 6:22 第二日1887,站在海那邊的眾人知道那裡沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。 約 翰 福 音 12:12 第二天1887,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷, 使 徒 行 傳 10:9 第二天1887,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告, 使 徒 行 傳 10:23 彼得就請他們進去,住了一宿。次日1887,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去; 使 徒 行 傳 10:24 又次日1887,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。 使 徒 行 傳 14:20 門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天1887,同巴拿巴往特庇去, 使 徒 行 傳 20:7 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日1887起行,就與他們講論,直講到半夜。 使 徒 行 傳 21:8 第1887二天,我們離開那裡,來到凱撒利亞,就進了傳福音的腓利家裡,和他同住。他是那七個執事裡的一個。 使 徒 行 傳 22:30 第二天1887,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都聚集,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。 使 徒 行 傳 23:32 第二天1887,讓馬兵護送,他們就回營樓去。 使 徒 行 傳 25:6 非斯都在他們那裡住了不過十天八天,就下凱撒利亞去;第二天1887坐堂,吩咐將保羅提上來。 使 徒 行 傳 25:23 第二天1887,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同著眾千夫長和城裡的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|