使 徒 行 傳 24:22
# 1161 腓力斯 5344 本是 # 191 # 5660 詳細 197 曉得 1492 , 5761 # 5023 這 4012 道 3598 , 就支吾 306 , 5639 他們 846 說 2036 , 5631 : 且等 3752 千夫長 5506 呂西亞 3079 下來 2597 , 5632 , 我要審斷 1231 , 5695 你們 5209 的事 2596 。 Acts 24:22 And 1161 when Felix 5344 heard 191 , 5660 these things 5023 , having more perfect 197 knowledge 1492 , 5761 of 4012 that way 3598 , he deferred 306 , 5639 them 846 , and said 2036 , 5631 , When 3752 Lysias 3079 the chief captain 5506 shall come down 2597 , 5632 , I will know the uttermost 1231 , 5695 of your 5209 matter 2596 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #3079 的意思
字源不詳; 陽性專有名詞 AV - Lysias 3; 3 呂西亞= "釋放者" 1) 古羅馬護民官, 古羅馬千人軍隊司令官, 千夫長 (#徒 23:26, 24:27, 24:22|)
希臘文詞彙 #3079 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 23:26 大略說:革老丟呂西亞3079,請巡撫腓力斯大人安。 使 徒 行 傳 24:7 不料千夫長呂西亞3079前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裡來。) 使 徒 行 傳 24:22 腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:且等千夫長呂西亞3079下來,我要審斷你們的事。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|