使 徒 行 傳 27:12
且 1161 因在這海口 3040 過 4314 冬 3915 # 5225 # 5723 不便 428 , 船上的人就多半 4119 說 1012 , 5087 , 5639 : 不如開船離開 321 , 5683 這地方, 或者 1513 , 4458 能 1410 , 5739 到 2658 , 5660 # 1519 菲尼基 5405 過冬 3914 , 5658 。 菲尼基是克里特 2914 的一個海口 3040 , 一面朝 991 , 5723 # 2596 東北 3047 , # 2532 # 2596 一面朝東南 5566 。 Acts 27:12 And 1161 because 5225 , 0 the haven 3040 was 5225 , 5723 not commodious 428 to 4314 winter in 3915 , the more part 4119 advised 1012 , 5087 , 5639 to depart 321 , 5683 thence also 2547 , if 1513 by any means 4458 they might 1410 , 5739 attain 2658 , 5660 to 1519 Phenice 5405 , and there to winter 3914 , 5658 ; which is an haven 3040 of Crete 2914 , and lieth 991 , 5723 toward 2596 the south west 3047 and 2532 , 2596 north west 5566 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #4458 的意思
副詞, 源於 4225 的字源, 向前滑音字 質詞/語助詞 of indefiniteness of manner; 質詞/語助詞 AV - be any means 8, by some means 1, perhaps 1, haply 1, not tr 5; 16 1) 或許 #加 2:2| 2) 以免
希臘文詞彙 #4458 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 27:12 且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:不如開船離開這地方,或者1513, 4458能到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。 使 徒 行 傳 27:29 恐3381, 4458怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。 羅 馬 書 11:14 或者1513, 4458可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。 羅 馬 書 11:21 神既不愛惜原來的枝子,#4458也必不愛惜你。 哥 林 多 前 書 8:9 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟4458成了那軟弱人的絆腳石。 哥 林 多 前 書 9:27 我是攻克己身,叫身服我,恐怕3381, 4458我傳福音給別人,自己反被棄絕了。 哥 林 多 後 書 2:7 倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至4458沉淪了。 哥 林 多 後 書 9:4 萬一3381, 4458, 1437有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。 哥 林 多 後 書 11:3 我只3381, 4458怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。 哥 林 多 後 書 12:20 我怕#4458我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又3381, 4458怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。 加 拉 太 書 2:2 我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說;卻是背地裡對那有名望之人說的,惟恐3381, 4458我現在,或是從前,徒然奔跑。 加 拉 太 書 4:11 我為你們害怕、惟恐3381, 4458我在你們身上是枉費了工夫。 帖撒羅尼迦前書 3:5 為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕3381, 4458那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|