約 書 亞 記 3:1
約書亞 3091 清早 9002 , 1242 起來 7925 , 8686 , # 1931 和以色列 3478 眾 3605 人 1121 都離開 5265 , 8799 什亭 4480 , 7851 , 來 935 , 8799 到 5704 約旦河 3383 , 就住 3885 , 8799 在那裡 8033 , 等候 2962 過 5674 , 8799 河。 Joshua 3:1 And Joshua 3091 rose early 7925 , 8686 in the morning 1242 ; and they removed 5265 , 8799 from Shittim 7851 , and came 935 , 8799 to Jordan 3383 , he and all the children 1121 of Israel 3478 , and lodged 3885 , 8799 there before they passed over 5674 , 8799 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #07850 的意思
act part of an otherwise unused root meaning (properly, to pierce; TWOT - 2344b; n m AV - scourge 1; 1 1) scourge
希伯來詞彙 #07850 在聖經原文中出現的地方
約 書 亞 記 23:13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges07850 in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|