提 摩 太 前 書 1:16
然而 235 # 5124 # 1223 , 我蒙了憐憫 1653 , 5681 , 是因 2443 耶穌 2424 基督 5547 要在 1722 我 1698 這罪魁 4413 身上顯明 1731 , 5672 他一切的 3956 忍耐 3115 , 給後來 3195 , 5723 信 4100 , 5721 # 1909 他 846 得 # 1519 永 166 生 2222 的人作 4314 榜樣 5296 。 1 Timothy 1:16 Howbeit 235 for this 5124 cause 1223 I obtained mercy 1653 , 5681 , that 2443 in 1722 me 1698 first 4413 Jesus 2424 Christ 5547 might shew forth 1731 , 5672 all 3956 longsuffering 3115 , for 4314 a pattern 5296 to them which should hereafter 3195 , 5723 believe 4100 , 5721 on 1909 him 846 to 1519 life 2222 everlasting 166 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #5296 的意思
源自 5259 與 5179 衍生字的組合; TDNT - 8:246,1193; 陰性名詞 AV - pattern 1, form 1; 2 1) 模式 1a) (典範) 原型 (#提前 1:16|) 1b) (行為比較的根據) 標準 (#提後 1:13|)
希臘文詞彙 #5296 在聖經原文中出現的地方
提 摩 太 前 書 1:16 然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣5296。 提 摩 太 後 書 1:13 你從我聽的那純正話語的規模5296,要用在基督耶穌裡的信心和愛心,常常守著。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|