撒 母 耳 記 下 1:4
大衛
1732
又問他
413
說
559
,
8799
:
「
#
1961
事情
1697
怎樣
4100
?
請你
4994
告訴
5046
,
8685
我
9001
。
」他回答
559
,
8799
說:
「百姓
5971
#
834
#
5971
從
4480
陣
4421
上逃跑
5127
,
8804
,
也
1571
有許多
7235
,
8687
#
4480
人
5971
仆倒
5307
,
8804
死亡
4191
,
8799
;
掃羅
7586
和他兒子
1121
約拿單
3083
也
5971
死了
4191
,
8804
。
」
2 Samuel 1:4
And David
1732
said
559
,
8799
unto him, How
4100
went the matter
1697
?
I pray thee, tell
5046
,
8685
me. And he answered
559
,
8799
,
That the people
5971
are fled
5127
,
8804
from the battle
4421
,
and many
7235
,
8687
of the people
5971
also are fallen
5307
,
8804
and dead
4191
,
8799
;
and Saul
7586
and Jonathan
3083
his son
1121
are dead
4191
,
8804
also.
[How...: Heb. What was, etc]
希伯來詞彙 #8804 的意思
語氣 - 完成式 見 08816
次數 - 12562
希伯來詞彙 #8804 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 3:17
「人子啊, 我立你5414, 8804作以色列家守望的人, 所以你要聽8085, 8804我口中的話,替我警戒他們。
以 西 結 書 3:19
倘若你警戒惡人,他仍不 轉離7725, 8804罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
以 西 結 書 3:20
再者,義人何時離義 而犯6213, 8804罪,我將絆腳石 放5414, 8804在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所 行6213, 8804的義不被記念;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
以 西 結 書 3:21
倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不 犯罪2398, 8804;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」
以 西 結 書 3:23
於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所 見7200, 8804的一樣,停在那裡,我就俯伏於地。
以 西 結 書 3:25
人子啊, 人必用5414, 8804繩索 捆綁631, 8804你,你就不能出去在他們中間來往。
以 西 結 書 3:27
但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們 說559, 8804:『主耶和華如此 說559, 8804。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
以 西 結 書 4:1
「人子啊,你要拿一塊磚, 擺5414, 8804在你面前,將一座耶路撒冷城 畫2710, 8804在其上,
以 西 結 書 4:2
又圍5414, 8804困這城, 造1129, 8804臺 築8210, 8804壘, 安5414, 8804營攻擊,在四圍安設撞錘攻城,
以 西 結 書 4:3
又要拿個鐵鏊, 放5414, 8804在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城, 使6696, 8804城被困;這樣,好作以色列家的預兆。
530531532533534535536
|