以 賽 亞 書 5:2
他刨挖 5823 , 8762 園子, 撿去石頭 5619 , 8762 , 栽種 5193 , 8799 上等的葡萄樹 8321 , 在園中 9002 , 8432 蓋了 1129 , 8799 一座樓 4026 , 又 1571 鑿出 2672 , 8804 壓酒池 3342 # 9002 ; 指望 6960 , 8762 結 9001 , 6213 , 8800 好葡萄 6025 , 反倒結了 6213 , 8799 野葡萄 891 。 Isaiah 5:2 And he fenced 5823 , 8762 it, and gathered out the stones 5619 , 8762 thereof, and planted 5193 , 8799 it with the choicest vine 8321 , and built 1129 , 8799 a tower 4026 in the midst 8432 of it, and also made 2672 , 8804 a winepress 3342 therein: and he looked 6960 , 8762 that it should bring forth 6213 , 8800 grapes 6025 , and it brought forth 6213 , 8799 wild grapes 891 . [fenced: or, made a wall about] [made: Heb. hewed] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #5619 的意思
字根型; TWOT - 1541; 動詞 欽定本 - stone 15, surely 2, cast 1, gather out 1, gather out stones 1, stoning 1, threw 1; 22 1) 丟石頭, 用石頭砸死 1a) (Qal) 以石頭攻擊, 用石頭打死 1b) (Niphal) 被石頭打死 1c) (Piel) 1c1) 丟石頭, 以石頭攻擊 1c2) 清理石頭(如葡萄園, 公路) 1d) (Pual) 被石頭打死
希伯來詞彙 #5619 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 5:2 他刨挖園子,撿去石頭5619, 8762,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池;指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。 以 賽 亞 書 62:10 你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去5619, 8761石頭,為萬民豎立大旗, 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|