以 賽 亞 書 61:10
我因耶和華
9002
,
3068
大大
#
7797
#
8800
歡喜
7797
,
8799
;
我的心
5315
靠
神
9002
,
430
快樂
1523
,
8799
。
因
3588
他以拯救
3468
為衣
899
給我穿上
3847
,
8689
,
以公義
6666
為袍
4598
給我披上
3271
,
8804
,
好像新郎
9003
,
2860
戴上
3547
,
8762
華冠
6287
,
又像新婦
9003
,
3618
佩戴
5710
,
8799
妝飾
3627
。
Isaiah 61:10
I will greatly
7797
,
8800
rejoice
7797
,
8799
in the LORD
3068
,
my soul
5315
shall be joyful
1523
,
8799
in my God
430
;
for he hath clothed
3847
,
8689
me with the garments
899
of salvation
3468
,
he hath covered
3271
,
8804
me with the robe
4598
of righteousness
6666
,
as a bridegroom
2860
decketh
3547
,
8762
himself
with ornaments
6287
,
and as a bride
3618
adorneth
5710
,
8799
herself
with her jewels
3627
.
[decketh: Heb. decketh as a priest]
希伯來詞彙 #3271 的意思
字根型; TWOT - 881; 動詞
欽定本 - covered 1; 1
1) (Qal) 蓋上(#賽 61:10|)
希伯來詞彙 #3271 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 61:10
我因耶和華大大歡喜;我的心靠 神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍
給我披上3271, 8804,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。