提 摩 太 後 書 4:4
並且 2532 # 3303 掩 654 , 5692 耳 189 不聽 # 575 真道 225 , # 1161 偏 1624 , 5691 向 1909 荒渺的言語 3454 。 2 Timothy 4:4 And 2532 they shall turn away 3303 , 654 , 5692 their ears 189 from 575 the truth 225 , and 1161 shall be turned 1624 , 5691 unto 1909 fables 3454 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #3454 的意思
可能與3453同源 (取其傳授之意); TDNT - 4:762,610;陽性名詞 AV - fable 5; 5 1) 故事, 傳奇, 神話
希臘文詞彙 #3454 在聖經原文中出現的地方
提 摩 太 前 書 1:4 也不可聽從荒渺無憑的話語3454和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明 神在信上所立的章程。 提 摩 太 前 書 4:7 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話3454,在敬虔上操練自己。 提 摩 太 後 書 4:4 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語3454。 提 多 書 1:14 不聽猶太人荒渺的言語3454和離棄真道之人的誡命。 彼 得 後 書 1:16 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言3454,乃是親眼見過他的威榮。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|