利 未 記 15:11
患漏症的 2100 , 8802 人沒有 3808 用水 9002 , 4325 涮 7857 , 8804 手 3027 , 無論 3605 摸了 5060 , 8799 誰 9002 , 誰 834 必不潔淨 2930 , 8804 到 5704 晚上 6153 , 並要洗 3526 , 8765 衣服 899 , 用水 9002 , 4325 洗澡 7364 , 8804 。 Leviticus 15:11 And whomsoever he toucheth 5060 , 8799 that hath the issue 2100 , 8802 , and hath not rinsed 7857 , 8804 his hands 3027 in water 4325 , he shall wash 3526 , 8765 his clothes 899 , and bathe 7364 , 8804 himself in water 4325 , and be unclean 2930 , 8804 until the even 6153 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #02100 的意思
a primitive root; TWOT - 534; v AV - flow 21, have an issue 14, gush out 3, pine away 1, hath 1, have 1, run 1; 42 1) to flow, gush, issue, discharge 1a) (Qal) 1a1) to flow, gush 1a2) to die, pine away (fig.) 1a3) to flow (of issue from woman), have an issue, flux 1a4) flowing (participle)
希伯來詞彙 #02100 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing02100, 8802 with milk and honey, which is the glory of all lands: 以 西 結 書 20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them , flowing02100, 8802 with milk and honey, which is the glory of all lands; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|