耶 利 米 書 13:27
你那些可憎惡之事 8251 ─就是在田野 9002 , 7704 的 5921 山 1389 上行姦淫 5004 , 發嘶聲 4684 , 做淫亂 2184 的事 2154 ─我都看見 7200 , 8804 了。 耶路撒冷 3389 啊, 你 9001 有禍了 188 ! 你不肯 3808 潔淨 2891 , 8799 , 還 5750 要到 310 幾時 4970 呢? Jeremiah 13:27 I have seen 7200 , 8804 thine adulteries 5004 , and thy neighings 4684 , the lewdness 2154 of thy whoredom 2184 , and thine abominations 8251 on the hills 1389 in the fields 7704 . Woe 188 unto thee, O Jerusalem 3389 ! wilt thou not be made clean 2891 , 8799 ? when shall it once 5750 , 310 be ? [when...: Heb. after when yet?] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|