帖撒羅尼迦前書 4:8
所以 5105 那棄絕 114 , 5723 的, 不 3756 是棄絕 114 , 5719 人 444 , 乃是 235 棄絕那賜 1325 , 5631 # 2532 # 846 聖 40 靈 4151 給 1519 你們 # 2248 的 神 2316 。 1 Thessalonians 4:8 He therefore 5105 that despiseth 114 , 5723 , despiseth 114 , 5719 not 3756 man 444 , but 235 God 2316 , who hath 1325 , 0 also 2532 given 1325 , 5631 unto 1519 us 2248 his 846 holy 40 Spirit 4151 . [despiseth: or, rejecteth] 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #087 的意思
from 1 (as a negative particle) and a derivative of 1252; TDNT - 3:950,469; adj AV - without partiality 1; 1 1) undistinguished, unintelligible 2) without dubiousness, ambiguity or uncertainty
希臘文詞彙 #087 在聖經原文中出現的地方
雅 各 書 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality87, and without hypocrisy. partiality: or, wrangling |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|