歷 代 志 上 21:22
大衛 1732 對 413 阿珥楠 771 說 559 , 8799 : 「你將這禾場 1637 與相連之地 4725 賣 5414 , 8798 給我 9001 , 我必給你足 4392 價 9002 , 3701 # 5414 # 8798 # 9001 , 我好在其上 9002 為耶和華 9001 , 3068 築 1129 , 8799 一座壇 4196 , 使民間 5971 的瘟疫 4046 止住 6113 , 8735 # 4480 # 5921 。 」 1 Chronicles 21:22 Then David 1732 said 559 , 8799 to Ornan 771 , Grant 5414 , 8798 me the place 4725 of this threshingfloor 1637 , that I may build 1129 , 8799 an altar 4196 therein unto the LORD 3068 : thou shalt grant 5414 , 8798 it me for the full 4392 price 3701 : that the plague 4046 may be stayed 6113 , 8735 from the people 5971 . [Grant: Heb. Give] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #4392 的意思
源自 04390; TWOT - 1195a; 形容詞 欽定本 - full 57, fill 3, with child 1, fully 1, much 1, multitude 1, worth 1; 65 1) 充滿, 滿足, 盛滿 1a) 許多 (副詞)
希伯來詞彙 #4392 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 23:9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著足4392價賣給我,作我在你們中間的墳地。」 創 世 記 41:7 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿4392的穗子。法老醒了,不料是個夢。 創 世 記 41:22 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿4392又佳美, 民 數 記 7:13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿4392了香; 民 數 記 7:61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿4392了調油的細麵作素祭; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|