耶 利 米 書 13:27
你那些可憎惡之事 8251 ─就是在田野 9002 , 7704 的 5921 山 1389 上行姦淫 5004 , 發嘶聲 4684 , 做淫亂 2184 的事 2154 ─我都看見 7200 , 8804 了。 耶路撒冷 3389 啊, 你 9001 有禍了 188 ! 你不肯 3808 潔淨 2891 , 8799 , 還 5750 要到 310 幾時 4970 呢? Jeremiah 13:27 I have seen 7200 , 8804 thine adulteries 5004 , and thy neighings 4684 , the lewdness 2154 of thy whoredom 2184 , and thine abominations 8251 on the hills 1389 in the fields 7704 . Woe 188 unto thee, O Jerusalem 3389 ! wilt thou not be made clean 2891 , 8799 ? when shall it once 5750 , 310 be ? [when...: Heb. after when yet?] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #188 的意思
可能源自 0183 (取其爾後哭喊之意); TWOT - 42; 感嘆詞 欽定本 - woe 23, alas 1; 24 1) 悲哀! 唉! 哦! 1a) 因著悲傷或絕望而痛哭
希伯來詞彙 #188 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 24:6 「主耶和華如此說:禍哉188!這流人血的城,就是長鏽的鍋。其中的鏽未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。 以 西 結 書 24:9 所以主耶和華如此說:禍哉188!這流人血的城,我也必大堆火柴, 何 西 阿 書 7:13 他們因離棄我,必定有禍188;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。 何 西 阿 書 9:12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍188了。 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|