提 摩 太 前 書 4:16
你要謹慎 1907 , 5720 自己 4572 和 2532 自己的教訓 1319 , 要在這些事上 846 恆心 1961 , 5720 ; 因為 1063 這樣 5124 行 4160 , 5723 , 又能 2532 救 4982 , 5692 自己 4572 , 又能 2532 救聽 191 , 5723 你 4675 的人。 1 Timothy 4:16 Take heed 1907 , 5720 unto thyself 4572 , and 2532 unto the doctrine 1319 ; continue 1961 , 5720 in them 846 : for 1063 in doing 4160 , 5723 this 5124 thou shalt 4982 , 0 both 2532 save 4982 , 5692 thyself 4572 , and 2532 them that hear 191 , 5723 thee 4675 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #1907 的意思
源自 19 09 和 2192; 動詞 AV - mark 1, give heed unto 1, stay 1, hold forth 1, take heed unto 1; 5 1) 緊握, 掌握 (#腓 2:16|) 2) 注目於 (#徒 3:5; 提前 4:16|) 3) 停留 (#徒 19:22|)
希臘文詞彙 #1907 在聖經原文中出現的地方
路 加 福 音 14:7 耶穌見1907, 5723所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說: 使 徒 行 傳 3:5 那人就留意看1907, 5707他們,指望得著甚麼。 使 徒 行 傳 19:22 於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等1907, 5627在亞細亞。 腓 立 比 書 2:16 將生命的道表明出來1907, 5723,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。 提 摩 太 前 書 4:16 你要謹慎1907, 5720自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|