彼 得 前 書 1:8
你們雖然沒有 3756 見過 1492 , 5631 他 3739 , 卻是愛 25 , 5719 他; 如今 737 雖不得 3361 看見 3708 , 5723 , 卻 1161 因信 4100 , 5723 # 1519 他 3739 就有 21 , 5736 說不出來 412 、 # 2532 滿有榮光 1392 , 5772 的大喜樂 5479 ; 1 Peter 1:8 Whom 3739 having 1492 , 0 not 3756 seen 1492 , 5761 , 5625 , 1492 , 5631 , ye love 25 , 5719 ; in 1519 whom 3739 , though now 737 ye see 3708 , 5723 him not 3361 , yet 1161 believing 4100 , 5723 , ye rejoice 21 , 5736 with joy 5479 unspeakable 412 and 2532 full of glory 1392 , 5772 : 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #412 的意思
源自 1 (作為否定質詞/語助詞) 以及可能是1583的衍生字; 形容詞 AV - unspeakable 1; 1 1) 無以言述的 (#彼前 1:8|)
希臘文詞彙 #412 在聖經原文中出現的地方
彼 得 前 書 1:8 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來412、滿有榮光的大喜樂; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|