啟 示 錄 21:20
第五 3991 是紅瑪瑙 4557 ; 第六 1623 是紅寶石 4556 ; 第七 1442 是黃璧璽 5555 ; 第八 3590 是水蒼玉 969 ; 第九 1766 是紅璧璽 5116 ; 第十 1182 是翡翠 5556 ; 第十一 1734 是紫瑪瑙 5192 ; 第十二 1428 是紫晶 271 。 Revelation 21:20 The fifth 3991 , sardonyx 4557 ; the sixth 1623 , sardius 4556 ; the seventh 1442 , chrysolite 5555 ; the eighth 3590 , beryl 969 ; the ninth 1766 , a topaz 5116 ; the tenth 1182 , a chrysoprasus 5556 ; the eleventh 1734 , a jacinth 5192 ; the twelfth 1428 , an amethyst 271 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #1766 的意思
源自 1767 的序數; 形容詞 AV - ninth 10; 10 1) 第九
希臘文詞彙 #1766 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 20:5 約在午正和申初#1766又出去,也是這樣行。 馬 太 福 音 27:45 從午正到申初#1766,遍地都黑暗了。 馬 太 福 音 27:46 約在申初#1766,耶穌大聲喊著說:以利!以利!拉馬撒巴各大尼?就是說:我的 神!我的 神!為甚麼離棄我? 馬 可 福 音 15:33 從午正到申初1766, 5610,遍地都黑暗了。 馬 可 福 音 15:34 申初1766, 5610的時候,耶穌大聲喊著說:以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?繙出來就是:我的 神!我的 神!為甚麼離棄我? 路 加 福 音 23:44 那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初1766, 5610, 使 徒 行 傳 3:1 申初1766禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。 使 徒 行 傳 10:3 有一天,約在申初1766, 5610,他在異象中明明看見 神的一個使者進去,到他那裡,說:哥尼流。 使 徒 行 傳 10:30 哥尼流說:前四天,這個時候,我在家中守著申初1766, 5610的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前, 啟 示 錄 21:20 第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九1766是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|