撒 母 耳 記 下 1:4
大衛
1732
又問他
413
說
559
,
8799
:
「
#
1961
事情
1697
怎樣
4100
?
請你
4994
告訴
5046
,
8685
我
9001
。
」他回答
559
,
8799
說:
「百姓
5971
#
834
#
5971
從
4480
陣
4421
上逃跑
5127
,
8804
,
也
1571
有許多
7235
,
8687
#
4480
人
5971
仆倒
5307
,
8804
死亡
4191
,
8799
;
掃羅
7586
和他兒子
1121
約拿單
3083
也
5971
死了
4191
,
8804
。
」
2 Samuel 1:4
And David
1732
said
559
,
8799
unto him, How
4100
went the matter
1697
?
I pray thee, tell
5046
,
8685
me. And he answered
559
,
8799
,
That the people
5971
are fled
5127
,
8804
from the battle
4421
,
and many
7235
,
8687
of the people
5971
also are fallen
5307
,
8804
and dead
4191
,
8799
;
and Saul
7586
and Jonathan
3083
his son
1121
are dead
4191
,
8804
also.
[How...: Heb. What was, etc]
希伯來詞彙 #8799 的意思
語氣 - 未完成 見 08811
次數 - 19885
希伯來詞彙 #8799 在聖經原文中出現的地方
士 師 記 11:14
耶弗他又 打發7971, 8799使者去見亞捫人的王,
士 師 記 11:15
對他 說559, 8799:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
士 師 記 11:16
以色列人從埃及上來乃是 經過3212, 8799曠野到紅海, 來到935, 8799加低斯,
士 師 記 11:17
就打發7971, 8799使者去見以東王,說:『求你容我從你的地 經過5674, 8799。』以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王,他也不允准。以色列人 就住3427, 8799在加低斯。
士 師 記 11:18
他們又經過3212, 8799曠野, 繞著5437, 8799以東和摩押地,從摩押地的東邊 過來935, 8799,在亞嫩河邊 安營2583, 8799,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
士 師 記 11:19
以色列人 打發7971, 8799使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他 說559, 8799:『求你容我們從你的地 經過5674, 8799,往我們自己的地方去。』
士 師 記 11:20
西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界, 乃招聚622, 8799他的眾民在雅雜 安營2583, 8799,與以色列人爭戰。
士 師 記 11:21
耶和華─以色列的 神將西宏和他的眾民 都交5414, 8799在以色列人手中,以色列人就擊殺他們, 得了3423, 8799亞摩利人的全地:
士 師 記 11:22
#8799從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
士 師 記 11:23
耶和華─以色列的 神在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你 竟要得3423, 8799他們的地嗎?
321322323324325326327
|