以 賽 亞 書 28:25
他拉平了
7737
,
8765
地面
6440
,
豈
518
不
3808
就撒種
6327
,
8689
小茴香
7100
,
播種
2236
,
8799
大茴香
3646
,
按行列
7795
種
7760
,
8804
小麥
2406
,
在定處
5567
,
8737
種大麥
8184
,
在田邊
1367
種粗麥
3698
呢?
Isaiah 28:25
When he hath made plain
7737
,
8765
the face
6440
thereof, doth he not cast abroad
6327
,
8689
the fitches
7100
,
and scatter
2236
,
8799
the cummin
3646
,
and cast
7760
,
8804
in the principal
7795
wheat
2406
and the appointed
5567
,
8737
barley
8184
and the rie
3698
in their place
1367
?
[the principal...: or, the wheat in the principal place, and barley in the appointed place]
[rie: or, spelt]
[place: Heb. border?]
希伯來詞彙 #09 的意思
源自
06; TWOT - 2b; 陰性名詞
AV - lost thing 3, that which was lost 1; 4
1) 遺失的東西, 失物
希伯來詞彙 #09 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 22:9
「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼
失掉之物9,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
利 未 記 6:3
或是在撿了
遺失的物9上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;
利 未 記 6:4
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿
的物9,
申 命 記 22:3
你的弟兄無論
失落9甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。