傳 道 書 4:4
我 589 又見 7200 , 8804 人 376 為 # 853 一切的 3605 勞碌 5999 和 # 853 各樣 3605 靈巧的 3788 工作 4639 就 3588 , 1931 被鄰舍 4480 , 7453 嫉妒 7068 。 這 2088 也 1571 是虛空 1892 , 也是捕 7469 風 7307 。 Ecclesiastes 4:4 Again, I considered 7200 , 8804 all travail 5999 , and every right 3788 work 4639 , that for this a man 376 is envied 7068 of his neighbour 7453 . This is also vanity 1892 and vexation 7469 of spirit 7307 . [every...: Heb. all the rightness of work] [for this...: Heb. this is the envy of a man from his neighbour] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #009 的意思
源自 06; TWOT - 2b; 陰性名詞 AV - lost thing 3, that which was lost 1; 4 1) 遺失的東西, 失物
希伯來詞彙 #009 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 22:9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物9,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。 利 未 記 6:3 或是在撿了遺失的物9上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪; 利 未 記 6:4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物9, 申 命 記 22:3 你的弟兄無論失落9甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|