以 賽 亞 書 7:4
對他
413
說
559
,
8804
:
『你要謹慎
8104
,
8734
安靜
8252
,
8685
,
不要
408
因亞蘭
758
王利汛
7526
和利瑪利
7425
的兒子
1121
這
428
兩個
4480
,
8147
冒煙的
6226
火把
181
頭
2180
所發的烈
9002
,
2750
怒
639
害怕
3372
,
8799
,
也不要
408
心裡
3824
膽怯
7401
,
8735
。
Isaiah 7:4
And say
559
,
8804
unto him, Take heed
8104
,
8734
,
and be quiet
8252
,
8685
;
fear
3372
,
8799
not, neither be fainthearted
7401
,
8735
,
3824
for the two
8147
tails
2180
of these smoking
6226
firebrands
181
,
for the fierce
2750
anger
639
of Rezin
7526
with Syria
758
,
and of the son
1121
of Remaliah
7425
.
[neither...: Heb. let not thy heart be tender]
希伯來詞彙 #02179 的意思
字根型 意為"擺尾"; 只用作為
02180 的動名詞; TWOT - 562; 動詞
AV - smite the hindmost 2; 2
1) 剪掉或重擊後尾
1a) (Piel) 從後面攻擊