馬 太 福 音 1:20
# 1161 # 846 正思念 1760 , 5679 這事 5023 的時候, # 2400 # 5628 有主 2962 的使者 32 向他 846 夢 3677 中 2596 顯現 5316 , 5648 , 說 3004 , 5723 : 「大衛 1138 的子孫 5207 約瑟 2501 , 不要 3361 怕 5399 , 5680 ! 只管娶過 3880 , 5629 你 4675 的妻子 1135 馬利亞 3137 來, 因 1063 他 846 所 # 1722 懷的孕 1080 , 5685 是 2076 , 5748 從 1537 聖 40 靈 4151 來的。 Matthew 1:20 But 1161 while he 846 thought on 1760 , 5679 these things 5023 , behold 2400 , 5628 , the angel 32 of the Lord 2962 appeared 5316 , 5648 unto him 846 in 2596 a dream 3677 , saying 3004 , 5723 , Joseph 2501 , thou son 5207 of David 1138 , fear 5399 , 5680 not 3361 to take 3880 , 5629 unto thee 4675 Mary 3137 thy wife 1135 : for 1063 that which is conceived 1080 , 5685 in 1722 her 846 is 2076 , 5748 of 1537 the Holy 40 Ghost 4151 . [conceived: Gr. begotten] 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #846 的意思
源自質詞/語助詞 au [可能與 1 09 的字根相近, 取其"風無定向"之意 ]; 形容詞�第三人稱代名詞 AV - him 1947, them 1148, her 195, it 152, not tr. 36, misc 1676; 5118 形容詞: 1)自己的,甚至,正是 2) (前面加定冠詞) 同樣的 第三人稱代名詞 他, 她, 它
希臘文詞彙 #846 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 1:2 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的846弟兄; 馬 太 福 音 1:11 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的846弟兄。 馬 太 福 音 1:18 耶穌基督降生的事記在下面:他846母親馬利亞已經許配了約瑟,#846還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。 馬 太 福 音 1:19 他846丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他846,想要暗暗地把他846休了。 馬 太 福 音 1:20 #846正思念這事的時候,有主的使者向他846夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因他846所懷的孕是從聖靈來的。 馬 太 福 音 1:21 他將要生一個兒子,你要給他846起名叫耶穌,因他846要將自己的846百姓從#846罪惡裡救出來。」 馬 太 福 音 1:23 說:「必有童女懷孕生子;人要稱他的846名為以馬內利。」(以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。) 馬 太 福 音 1:24 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐#846把妻子娶過來#846; 馬 太 福 音 1:25 只是沒有和他846同房,等他生了#846兒子(有古卷:等他生了頭胎的兒子),就給他846起名叫耶穌。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|