申 命 記 14:7
但 389 那些 2088 倒嚼 4480 , 5927 , 8688 , 1625 或是分 4480 , 6536 , 8688 , 8156 , 8803 蹄 6541 之中不可 3808 吃 398 , 8799 # 853 的乃是 853 駱駝 1581 、 # 853 兔子 768 、 # 853 沙番 8227 ─因為 3588 是 1992 倒嚼 5927 , 8688 , 1625 不 3808 分 6536 , 8689 蹄 6541 , # 1992 就與你們 9001 不潔淨 2931 ; Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat 398 , 8799 of them that chew 5927 , 8688 the cud 1625 , or of them that divide 6536 , 8688 the cloven 8156 , 8803 hoof 6541 ; as the camel 1581 , and the hare 768 , and the coney 8227 : for they chew 5927 , 8688 the cud 1625 , but divide 6536 , 8689 not the hoof 6541 ; therefore they are unclean 2931 unto you. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #009 的意思
源自 06; TWOT - 2b; 陰性名詞 AV - lost thing 3, that which was lost 1; 4 1) 遺失的東西, 失物
希伯來詞彙 #009 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 22:9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物9,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。 利 未 記 6:3 或是在撿了遺失的物9上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪; 利 未 記 6:4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物9, 申 命 記 22:3 你的弟兄無論失落9甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|