希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4261 至 4280 個出處。

箴 言 6:3
我兒1121,你既落在朋友手中,就當這樣行才可救自己:你要自卑,去懇求你的朋友。

箴 言 6:20
我兒1121,要謹守你父親的誡命;不可離棄你母親的法則(或譯:指教),

箴 言 7:1
我兒1121,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心。

箴 言 7:7
見愚蒙人內,少年人中9002, 1121,分明有一個無知的少年人,

箴 言 7:24
眾子啊1121,現在要聽從我,留心聽我口中的話。

箴 言 8:4
眾人哪,我呼叫你們,我向世人1121, 120發聲。

箴 言 8:31
踴躍在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人1121, 120之間。

箴 言 8:32
眾子啊1121,現在要聽從我,因為謹守我道的,便為有福。

箴 言 10:1
所羅門的箴言:智慧之子1121使父親歡樂;愚昧之子1121叫母親擔憂。

箴 言 10:5
夏天聚斂的,是智慧之子1121;收割時沉睡的,是貽羞之子1121

箴 言 13:1
智慧1121聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。

箴 言 13:22
人給子11211121遺留產業;罪人為義人積存資財。

箴 言 13:24
不忍用杖打兒子1121的,是恨惡他;疼愛兒子的,隨時管教。

箴 言 14:26
敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女9001, 1121也有避難所。

箴 言 15:11
陰間和滅亡尚在耶和華眼前,何況世1121的心呢?

箴 言 15:20
智慧1121使父親喜樂;愚昧人藐視母親。

箴 言 17:2
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子9002, 1121,又在眾子中同分產業。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記