希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 841 至 860 個出處。

民 數 記 3:9
你要將利未人給亞倫和他的兒子9001, 1121,因為他們是從以色列1121中選出來給他的。

民 數 記 3:10
你要囑咐亞倫和他的兒子1121謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」

民 數 記 3:12
「我從以色列1121中揀選了利未人,代替以色列4480, 1121一切頭生的;利未人要歸我。

民 數 記 3:15
「你要照利未1121的宗族、家室數點他們。凡#1121一個月以外的男子都要數點。」

民 數 記 3:17
利未眾子1121的名字是革順、哥轄、米拉利。

民 數 記 3:18
革順的兒子1121,按著家室,是立尼、示每。

民 數 記 3:19
哥轄的兒子1121,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

民 數 記 3:20
米拉利的兒子1121,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。

民 數 記 3:22
其中被數、4480, 1121一個月以外所有的男子共有七千五百名。

民 數 記 3:24
拉伊勒的兒子1121以利雅薩作革順人宗族的首領。

民 數 記 3:25
革順的子孫1121在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,

民 數 記 3:28
按所有男子的數目,4480, 1121一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。

民 數 記 3:29
哥轄兒子1121的諸族要在帳幕的南邊安營。

民 數 記 3:30
烏薛的兒子1121以利撒反作哥轄宗族家室的首領。

民 數 記 3:32
祭司亞倫的兒子1121以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。

民 數 記 3:34
他們被數的,按所有男子的數目,4480, 1121一個月以外的,共有六千二百名。

民 數 記 3:35
亞比亥的兒子1121蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。

民 數 記 3:36
米拉利子孫1121的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記