希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 901 至 920 個出處。

民 數 記 4:38
革順子孫1121被數的,照著家室、宗族,

民 數 記 4:39
4480, 1121三十歲直到#1121五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,共有二千六百三十名。

民 數 記 4:41
這是革順子孫1121各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

民 數 記 4:42
米拉利子孫1121中各族被數的,照著家室、宗族,

民 數 記 4:43
4480, 1121三十歲直到#1121五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,共有三千二百名。

民 數 記 4:45
這是米拉利子孫1121各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

民 數 記 4:47
4480, 1121三十歲直到#1121五十歲,凡前來任職、在會幕裡做抬物之工的,共有八千五百八十名。

民 數 記 5:2
「你吩咐以色列1121,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。

民 數 記 5:4
以色列1121就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西,以色列1121就怎樣行了。

民 數 記 5:6
「你曉諭以色列1121說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。

民 數 記 5:9
以色列1121一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。

民 數 記 5:12
「你曉諭以色列1121說:人的妻若有邪行,得罪他丈夫,

民 數 記 6:2
「你曉諭以色列1121說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(拿細耳就是歸主的意思;下同),要離俗歸耶和華。

民 數 記 6:10
第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛1121鴿帶到會幕門口,交給祭司。

民 數 記 6:12
他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一1121歲的公羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。

民 數 記 6:14
他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、1121歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記