希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 2061 至 2080 個出處。

士 師 記 16:13
大利拉413參孫說:「你到如今還是欺哄我,向我413說謊言。求你告訴我,當用何法捆綁你。」參孫回答#413說:「你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。」

士 師 記 16:14
於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,用橛子釘住,對他413說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,將機上的橛子和緯線一齊都拔出來了。

士 師 記 16:15
大利拉對參孫413說:「你既不與我同心,怎麼說你愛我呢?你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這麼大的力氣。」

士 師 記 16:18
大利拉見他把心中所藏的都告訴了他,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說:「他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。」於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人413那裡。

士 師 記 16:26
參孫413拉他手的童子說:「求你讓我摸著托房的柱子,我要靠一靠。」

士 師 記 16:28
參孫求告#413耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。 神啊,求你賜我這一次的力量,使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇。」

士 師 記 17:9
米迦問他說:「你從哪裡來?」他回答#413說:「從猶大的伯利恆來。我是利未人,要找一個可住的地方。」

士 師 記 18:2
但人從瑣拉和以實陶打發本族中的五個勇士,去仔細窺探那地,吩咐他們413說:「你們去窺探那地。」他們來到以法蓮山地,進了米迦的住宅,就在那裡住宿。

士 師 記 18:4
他回答#413說:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」

士 師 記 18:8
五人回413瑣拉和以實陶,見他們的弟兄;弟兄問他們說:「你們有甚麼話?」

士 師 記 18:10
你們到了那裡,必看見413安居無慮的民,地也寬闊。 神已將那地交在你們手中;那地百物俱全,一無所缺。」

士 師 記 18:14
從前窺探拉億地的五個人413他們的弟兄說:「這宅子裡有以弗得和家中的神像,並雕刻的像與鑄成的像,你們知道嗎?現在你們要想一想當怎樣行。」

士 師 記 18:15
五人就進入米迦的住宅,到了413那少年利未人的房內問他好。

士 師 記 18:18
那五個人進入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,並鑄成的像,祭司就問他們413說:「你們做甚麼呢?」

士 師 記 18:23
呼叫#413但人。但人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來做甚麼呢?」

士 師 記 18:24
米迦說:「你們將我所做的神像和祭司都帶了去,我還有所剩的麼?怎麼還問我413說『做甚麼』呢?」

士 師 記 18:25
但人對米迦413說:「你不要使我們聽見你的聲音,恐怕有性暴的人攻擊你,以致你和你的全家盡都喪命。」

士 師 記 18:26
但人還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強盛,就轉身回#413家去了。

士 師 記 19:2
妾行淫離開丈夫,413猶大的伯利恆,到了413父家,在那裡住了四個月。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記