希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 1941 至 1960 個出處。

士 師 記 6:30
城裡的人413約阿施說:「將你兒子交出來,好治死他;因為他拆毀了巴力的壇,砍下壇旁的木偶。」

士 師 記 6:36
基甸413 神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,

士 師 記 6:39
基甸又對413 神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:讓我將羊毛再試一次。但願#413羊毛是乾的,別的地方都有露水。」

士 師 記 6:40
這夜 神也如此行:獨#413羊毛上是乾的,別的地方都有露水。

士 師 記 7:2
耶和華413基甸說:「跟隨你的人過多,我不能將米甸人交在他們手中,免得以色列人向我誇大,說:『是我們自己的手救了我們。』

士 師 記 7:4
耶和華413基甸說:「人還是過多;你要帶他們下413水旁,我好在那裡為你試試他們。我#413指點誰說:『這人可以同你去』,他就可以同你去;我#413指點誰說:『這人不可同你去』,他就不可同你去。」

士 師 記 7:5
基甸就帶他們下413水旁。耶和華413基甸說:「凡用舌頭舔水,像狗舔的,要使他單站在一處;凡跪下喝水的,也要使他單站在一處。」

士 師 記 7:6
於是用手捧著#413舔水的有三百人,其餘的都跪下喝水。

士 師 記 7:7
耶和華413基甸說:「我要用這舔水的三百人拯救你們,將米甸人交在你手中;其餘的人都可以各歸各處去。」

士 師 記 7:9
當那夜,耶和華吩咐基甸413說:「起來,下到米甸營裡去,因我已將他們交在你手中。

士 師 記 7:10
倘若你怕下去,就帶你的僕人普拉下413那營裡去。

士 師 記 7:11
你必聽見他們所說的,然後你就有膽量下去攻營」。於是基甸帶著僕人普拉下413營旁。

士 師 記 7:15
基甸聽見這夢和夢的講解,就敬拜 神,回413以色列營中,說:「起來吧!耶和華已將米甸的軍隊交在你們手中了。」

士 師 記 7:17
吩咐他們413說:「你們要看我行事:我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。

士 師 記 7:25
捉住了米甸人的兩個首領:一名俄立,一名西伊伯;將俄立殺在俄立磐石上,將西伊伯殺在西伊伯酒醡那裡;又追趕#413米甸人,將俄立和西伊伯的首級帶過約旦河,413基甸那裡。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記