使 徒 行 傳 14:17
然而 2543 為自己 848 未嘗不 3756 顯出 863 , 5656 證據 267 來, 就如常施恩惠 14 , 5723 , 從天 3771 # 2254 降雨 5205 , # 2532 賞賜 1325 , 5723 豐 2593 年 2540 , 叫你們 # 2257 飲食 5160 飽足 1705 , 5723 , # 2532 滿心 # 3588 # 2588 喜樂 2167 。 Acts 14:17 Nevertheless 2544 , 2532 he left 863 , 5656 not 3756 himself 1438 without witness 267 , in that he did good 15 , 5723 , and gave 1325 , 5723 us 2254 rain 5205 from heaven 3771 , and 2532 fruitful 2593 seasons 2540 , filling 1705 , 5723 our 2257 hearts 2588 with food 5160 and 2532 gladness 2167 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #14 的意思
源自 18 與 2 041; TDNT - 1:17,3; 動詞 欽定本 - do good 1; 1 1) 做善工, 做好事 (#徒 14:17; 提前 6:18|)
希臘文詞彙 #14 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 14:17 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠14, 5723,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。 提 摩 太 前 書 6:18 又要囑咐他們行善14, 5721,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給(或作:體貼)人, |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|