提 摩 太 前 書 1:6
有人 5100 偏離 795 , 5660 , 1624 , 5648 這些 3739 , 反去 # 1519 講虛浮的話 3150 , 1 Timothy 1:6 From which 3739 some 5100 having swerved 795 , 5660 have turned aside 1624 , 5648 unto 1519 vain jangling 3150 ; [having...: or, not aiming at] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #1624 的意思
源於 1537 和 5157 的字源; 動詞 AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5 1) 轉離, 偏移, 偏離, 迴避, 避免
希臘文詞彙 #1624 在聖經原文中出現的地方
提 摩 太 前 書 1:6 有人偏離795, 5660, 1624, 5648這些,反去講虛浮的話, 提 摩 太 前 書 5:15 因為已經有轉去1624, 5648隨從撒但的。 提 摩 太 前 書 6:20 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避1624, 5734世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。 提 摩 太 後 書 4:4 並且掩耳不聽真道,偏1624, 5691向荒渺的言語。 希 伯 來 書 12:13 也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳(或作:差路1624, 5652),反得痊癒。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|