希伯來詞彙 #3068 的意思

[email protected] {yeh-ho-vaw'}

from  01961; TWOT - 484a; n pr dei

AV - LORD 6510, GOD 4, JEHOVAH 4, variant 1; 6519

Jehovah = "the existing One"
1) the proper name of the one true God
1a) unpronounced except with the vowel pointings of  0136

希伯來詞彙 #3068 在聖經原文中出現的地方

[email protected] {yeh-ho-vaw'} 共有 6519 個出處。 這是第 4481 至 4500 個出處。

詩 篇 134:1
A Song of degrees. Behold, bless ye the LORD03068, all ye servants of the LORD03068, which by night stand in the house of the LORD03068.

詩 篇 134:2
Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD03068. the sanctuary: or, holiness

詩 篇 134:3
The LORD03068 that made heaven and earth bless thee out of Zion.

詩 篇 135:1
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD03068; praise him , O ye servants of the LORD03068.

詩 篇 135:2
Ye that stand in the house of the LORD03068, in the courts of the house of our God,

詩 篇 135:3
Praise the LORD; for the LORD03068 is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.

詩 篇 135:5
For I know that the LORD03068 is great, and that our Lord is above all gods.

詩 篇 135:6
Whatsoever the LORD03068 pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

詩 篇 135:13
Thy name, O LORD03068, endureth for ever; and thy memorial, O LORD03068, throughout all generations. throughout...: Heb. to generation and generation

詩 篇 135:14
For the LORD03068 will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

詩 篇 135:19
Bless the LORD03068, O house of Israel: bless the LORD03068, O house of Aaron:

詩 篇 135:20
Bless the LORD03068, O house of Levi: ye that fear the LORD03068, bless the LORD03068.

詩 篇 135:21
Blessed be the LORD03068 out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

詩 篇 136:1
O give thanks unto the LORD03068; for he is good: for his mercy endureth for ever.

詩 篇 137:4
How shall we sing the LORD'S03068 song in a strange land? strange...: Heb. land of a stranger?


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] 下一頁

未有任何公開的筆記