使 徒 行 傳 7:4
他就 5119 離開 1831 , 5631 , 1537 迦勒底人 5466 之地 1093 , 住 2730 , 5656 在 1722 哈蘭 5488 。 他 846 父親 3962 死了 599 , 5629 以後 2547 , 神 2316 使他 846 從那裡 2547 搬 3351 , 5656 到 1519 你們 5210 現在 3568 所住 2730 , 5719 # 1519 # 3739 之 # 5026 地 5026 。 Acts 7:4 Then 5119 came he 1831 , 5631 out of 1537 the land 1093 of the Chaldaeans 5466 , and dwelt 2730 , 5656 in 1722 Charran 5488 : and from thence 2547 , when 3326 his 846 father 3962 was dead 599 , 5629 , he removed 3351 , 5656 him 846 into 1519 this 5026 land 1093 , wherein 1519 , 3739 ye 5210 now 3568 dwell 2730 , 5719 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #2547 的意思
源自 2532 與 1564; 副詞 AV - and from thence 5, and thence 2, and afterward 1, thence also 1; 9 1) 指地方 1a) 從那裡, 那裡 2) 指時間 2a) 從此以後, 後來
希臘文詞彙 #2547 在聖經原文中出現的地方
馬 可 福 音 10:1 耶穌從那裡2547起身,來到猶太的境界並約旦河外。眾人又聚集到他那裡,他又照常教訓他們。 使 徒 行 傳 7:4 他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後2547, 神使他從那裡2547搬到你們現在所住之地。 使 徒 行 傳 13:21 後來2547他們求一個王, 神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。 使 徒 行 傳 14:26 從那裡2547坐船,往安提阿去。當初,他們被眾人所託、蒙 神之恩,要辦現在所做之工,就是在這地方。 使 徒 行 傳 20:15 從那裡2547開船,次日到了基阿的對面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,來到米利都。 使 徒 行 傳 21:1 我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裡2547到帕大喇, 使 徒 行 傳 27:4 從那裡2547又開船,因為風不順,就貼著塞浦路斯背風岸行去。 使 徒 行 傳 28:15 那裡2547的弟兄們一聽見我們的信息就出來,到亞比烏市和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,放心壯膽。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|