提 摩 太 前 書 4:15
這些事 5023 你要殷勤去做 3191 , 5720 , 並要在 1722 此 5125 專心 2468 , 5749 , 使 2443 # 1722 眾人 3956 # 5600 # 5753 看出 5318 你的 4675 長進 4297 來。 1 Timothy 4:15 Meditate upon 3191 , 5720 these things 5023 ; give thyself 2468 , 5749 wholly to 1722 them 5125 ; that 2443 thy 4675 profiting 4297 may 5600 , 5753 appear 5318 to 1722 all 3956 . [to all: or, in all things] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #3191 的意思
應該是源自 3199 的衍生字; 動詞 欽定本 - premeditate 1, imagine 1, meditate 1; 3 1) 照顧, 悉心處理 2) 練習, 培養, 悉心 (#提前 4:15|) 2) 思考, 默想 (#可 13:11; 徒 4:25|)
希臘文詞彙 #3191 在聖經原文中出現的地方
馬 可 福 音 13:11 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼#3191;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。 使 徒 行 傳 4:25 你曾藉著聖靈,託你僕人─我們祖宗大衛的口,說:外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算3191, 5656虛妄的事? 提 摩 太 前 書 4:15 這些事你要殷勤去做3191, 5720,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|