士 師 記 18:7
五
2568
人
582
就走了
3212
,
8799
,
來到
935
,
8799
拉億
3919
,
見
7200
,
8799
#
853
那裡
9002
,
7130
的
834
民
5971
安
9001
,
983
居
3427
,
8802
無慮,
如同西頓人
6722
安
8252
,
8802
居
982
,
8802
一樣
9003
,
4941
。
在那地
9002
,
776
沒有人
369
掌
3423
,
8802
權
6114
擾亂
3637
,
8688
他們
#
1697
;
他們
1992
離西頓人
4480
,
6722
也遠
7350
,
與
5973
別人
120
#
9001
沒有
369
來往
#
1697
。
Judges 18:7
Then the five
2568
men
582
departed
3212
,
8799
,
and came
935
,
8799
to Laish
3919
,
and saw
7200
,
8799
the people
5971
that
were
therein
7130
,
how they dwelt
3427
,
8802
careless
983
,
after the manner
4941
of the Zidonians
6722
,
quiet
8252
,
8802
and secure
982
,
8802
;
and
there was
no magistrate
3423
,
8802
,
6114
in the land
776
,
that might put
them
to shame
3637
,
8688
in
any
thing
1697
;
and they
were
far
7350
from the Zidonians
6722
,
and had no business
1697
with
any
man
120
.
[Laish: also called, Leshem]
[magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints]
希伯來詞彙 #09 的意思
源自 06; TWOT - 2b; 陰性名詞
AV - lost thing 3, that which was lost 1; 4
1) 遺失的東西, 失物
希伯來詞彙 #09 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 22:9
「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼 失掉之物9,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
利 未 記 6:3
或是在撿了 遺失的物9上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;
利 未 記 6:4
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿 的物9,
申 命 記 22:3
你的弟兄無論 失落9甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。
|