箴 言 26:20
火 784 缺了 9002 , 657 柴 6086 就必熄滅 3518 , 8799 ; 無人 9002 , 369 傳舌 5372 , 爭競 4066 便止息 8367 , 8799 。 Proverbs 26:20 Where no 657 wood 6086 is, there the fire 784 goeth out 3518 , 8799 : so where there is no talebearer 5372 , the strife 4066 ceaseth 8367 , 8799 . [Where no...: Heb. Without wood] [talebearer: or, whisperer] [ceaseth: Heb. is silent] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #8367 的意思
字根型; TWOT - 2482; 動詞 欽定本 - calm 2, quiet 1, cease 1; 4 1) (Qal) 安靜, 無聲
希伯來詞彙 #8367 在聖經原文中出現的地方
詩 篇 107:30 風息浪靜8367, 8799,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。 箴 言 26:20 火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息8367, 8799。 約 拿 書 1:11 他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜8367, 8799呢?」這話是因海浪越發翻騰。 約 拿 書 1:12 他對他們說:「你們將我抬起來,拋在海中,海就平靜了8367, 8799;我知道你們遭這大風是因我的緣故。」 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|