耶 利 米 哀 歌 4:7
錫安的貴冑 5139 素來比雪 4480 , 7950 純淨 2141 , 8804 , 比奶 4480 , 2461 更白 6705 , 8804 ; 他們的身體 6106 比紅寶玉 4480 , 6443 (或譯: 珊瑚)更紅 119 , 8804 , 像光潤 1508 的藍寶石 5601 一樣。 Lamentations 4:7 Her Nazarites 5139 were purer 2141 , 8804 than snow 7950 , they were whiter 6705 , 8804 than milk 2461 , they were more ruddy 119 , 8804 in body 6106 than rubies 6443 , their polishing 1508 was of sapphire 5601 : 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #2141 的意思
字根型 [與 02135 比較 ]; TWOT - 550; 動詞 欽定本 - be clean 2, pure 1, purer 1; 4 1) 使淨化, 使光亮, 使乾淨 1a) (Qal) 1a1) 使光亮, 使閃閃發光 (#哀4:7|) 1a2) 使潔淨, 使純淨 (在神的眼中) 1b) (Hiphil) 潔淨 (喻意:德行上無瑕) (#伯9:30|)
希伯來詞彙 #2141 在聖經原文中出現的地方
約 伯 記 9:30 我若用雪水洗身,用鹼潔淨2141, 8689我的手, 約 伯 記 15:15 神不信靠他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨2141, 8804, 約 伯 記 25:5 在 神眼前,月亮也無光亮,星宿也不清潔2141, 8804。 耶 利 米 哀 歌 4:7 錫安的貴冑素來比雪純淨2141, 8804,比奶更白;他們的身體比紅寶玉(或譯:珊瑚)更紅,像光潤的藍寶石一樣。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|