希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 3621 至 3640 個出處。

歷 代 志 下 6:10
「現在耶和華成就了他所834應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,是照耶和華9003, 834說的,又為耶和華─以色列 神的名建造了殿。

歷 代 志 下 6:11
我將約櫃安置在其中,櫃內834, 8033有耶和華的約,就是834他與以色列人所立的約。」

歷 代 志 下 6:15
向你僕人─我父大衛834應許的話現在#834應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。

歷 代 志 下 6:16
耶和華─以色列的 神啊,你所834應許你僕人─我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,遵守我的律法,像你在我面前9003, 834行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。

歷 代 志 下 6:17
耶和華─以色列的 神啊,求你成就向你僕人大衛834應許的話。

歷 代 志 下 6:18
「 神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所834建的這殿呢?

歷 代 志 下 6:19
惟求耶和華─我的 神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前834祈禱呼籲。

歷 代 志 下 6:20
願你晝夜看顧這殿,就是834你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告834話。

歷 代 志 下 6:25
求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖834地。

歷 代 志 下 6:27
求你在天上垂聽,赦免你僕人和你民以色列的罪,將當行834善道指教他們,且降雨在你的地,就是834你賜給你民為業之地。

歷 代 志 下 6:29
你的民以色列,或是眾人,或是一人,#834自覺災禍甚苦,向這殿舉手,無論834祈求甚麼,禱告甚麼,

歷 代 志 下 6:30
求你從天上你的居所垂聽赦免。你是834知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),

歷 代 志 下 6:31
使他們在你賜給我們列祖834地上一生#834一世敬畏你,遵行你的道。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記