希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 1241 至 1260 個出處。

民 數 記 29:40
於是,摩西照耶和華834吩咐他的一切話告訴以色列人。

民 數 記 30:1
摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華834吩咐的乃是這樣:

民 數 記 30:4
他父親也聽見他所834許的願並約束自己的話,卻向他默默不言,他所許的願並#834約束自己的話就都要為定。

民 數 記 30:5
但他父親聽見的日子若不應承他所許的願和#834約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免他,因為他父親不應承。

民 數 記 30:6
他若出了嫁,有願在身,或是口中出了#834約束自己的冒失話,

民 數 記 30:7
他丈夫聽見的日子,卻向他默默不言,他所許的願並#834約束自己的話就都要為定。

民 數 記 30:8
但他丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了他所834許的願和他出口#834約束自己的冒失話;耶和華也必赦免他。

民 數 記 30:9
寡婦或是被休的婦人所許的願,就是3605, 834他約束自己的話,都要為定。

民 數 記 30:11
丈夫聽見,卻向他默默不言,也沒有不應承,他所許的願並#834約束自己的話就都要為定。

民 數 記 30:14
倘若他丈夫天天向他默默不言,就算是堅定他所許的願和約束#834自己的話;因丈夫聽見的日子向他默默不言,就使這兩樣堅定。

民 數 記 30:16
這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼、還在父家,耶和華834吩咐摩西的律例。」

民 數 記 31:7
他們就照9003, 834耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。

民 數 記 31:12
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的834營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。

民 數 記 31:18
但女孩子中,834沒有出嫁的,你們都可以存留他的活命。

民 數 記 31:21
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華834吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:

民 數 記 31:23
#834能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡#834不能見火的,你們要叫它過水。

民 數 記 31:31
於是摩西和祭司以利亞撒9003, 834耶和華所吩咐摩西的行了。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記