路 加 福 音 8:24
# 1161 門徒來 4334 , 5631 叫醒 1326 , 5656 了他 846 , 說 3004 , 5723 : 夫子 1988 ! 夫子 1988 ! 我們喪命 622 , 5731 啦! # 1161 耶穌醒了 1453 , 5685 , 斥責 2008 , 5656 那狂風 417 # 2532 大浪 2830 , 5204 ; 風浪就 2532 止住 3973 , 5668 , # 2532 # 1096 # 5633 平靜 1055 了。 Luke 8:24 And 1161 they came to him 4334 , 5631 , and awoke 1326 , 5656 him 846 , saying 3004 , 5723 , Master 1988 , master 1988 , we perish 622 , 5731 . Then 1161 he arose 1453 , 5685 , and rebuked 2008 , 5656 the wind 417 and 2532 the raging 2830 of the water 5204 : and 2532 they ceased 3973 , 5668 , and 2532 there was 1096 , 5633 a calm 1055 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #1055 的意思
字源不詳; 陰性名詞 AV - calm 3; 3 1) 平靜, 水面靜止 (#太 8:26; 可 4:39; 路 8:24|)
希臘文詞彙 #1055 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 8:26 耶穌說:「你們這小信的人哪,為甚麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了1055。 馬 可 福 音 4:39 耶穌醒了,斥責風,向海說:住了吧!靜了吧!風就止住,大大的平靜了1055。 路 加 福 音 8:24 門徒來叫醒了他,說:夫子!夫子!我們喪命啦!耶穌醒了,斥責那狂風大浪;風浪就止住,平靜1055了。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|