提 摩 太 前 書 4:7
只是 1161 要棄絕 3868 , 5737 那世俗的 952 言語和 2532 老婦 1126 荒渺的話 3454 , # 1161 在敬虔 2150 上 4314 操練 1128 , 5720 自己 4572 。 1 Timothy 4:7 But 1161 refuse 3868 , 5737 profane 952 and 2532 old wives 1126 ' fables 3454 , and 1161 exercise 1128 , 5720 thyself 4572 rather unto 4314 godliness 2150 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #3454 的意思
可能與3453同源 (取其傳授之意); TDNT - 4:762,610;陽性名詞 AV - fable 5; 5 1) 故事, 傳奇, 神話
希臘文詞彙 #3454 在聖經原文中出現的地方
提 摩 太 前 書 1:4 也不可聽從荒渺無憑的話語3454和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明 神在信上所立的章程。 提 摩 太 前 書 4:7 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話3454,在敬虔上操練自己。 提 摩 太 後 書 4:4 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語3454。 提 多 書 1:14 不聽猶太人荒渺的言語3454和離棄真道之人的誡命。 彼 得 後 書 1:16 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言3454,乃是親眼見過他的威榮。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|