羅 馬 書 11:2
神 2316 並沒有 3756 棄絕 683 , 5662 他 846 # 3739 預先所知道的 4267 , 5656 百姓 2992 。 # 2228 你們豈不 3756 曉得 1492 , 5758 經上 1124 論 3004 , 5719 到 1722 以利亞 2243 是怎麼 5101 說的呢? 他在 神 2316 面前怎樣 5613 控告 1793 , 5719 # 2596 以色列人 2474 說 3004 , 5723 : Romans 11:2 God 2316 hath 683 , 0 not 3756 cast away 683 , 5662 his 846 people 2992 which 3739 he foreknew 4267 , 5656 . # 2228 Wot ye 1492 , 5758 not 3756 what 5101 the scripture 1124 saith 3004 , 5719 of 1722 Elias 2243 ? how 5613 he maketh intercession 1793 , 5719 to God 2316 against 2596 Israel 2474 , saying 3004 , 5723 , [of Elias: Gr. in Elias?] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #683 的意思
源自 575 與 otheo 或 otho (to shove) 的關身語態; TDNT - 1:448,*; 動詞 AV - cast away 2, thrust away 1, put from 1, thrust from 1, put away 1; 6 1) 推到一旁 (#徒 7:27|) 2) 棄絕, 拒斥
希臘文詞彙 #683 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 7:27 那欺負鄰舍的把他推開683, 5662,說:誰立你作我們的首領和審判官呢? 使 徒 行 傳 7:39 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕683, 5662他,心裡歸向埃及, 使 徒 行 傳 13:46 保羅和巴拿巴放膽說: 神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕683, 5736這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。 羅 馬 書 11:1 我且說, 神棄絕了683, 5662他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。 羅 馬 書 11:2 神並沒有棄絕683, 5662他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在 神面前怎樣控告以色列人說: 提 摩 太 前 書 1:19 常存信心和無虧的良心。有人丟棄683, 5666良心,就在真道上如同船破壞了一般。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|