希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1 至 20 個出處。

創 世 記 3:16
又對女人說:我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女1121必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。

創 世 記 4:17
該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子1121的名將那城叫做以諾。

創 世 記 4:25
亞當又與妻子同房,他就生了一個兒子1121,起名叫塞特,意思說:「 神另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」

創 世 記 4:26
塞特也生了一個兒子1121,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

創 世 記 5:4
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生1121養女。

創 世 記 5:7
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生1121養女。

創 世 記 5:10
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生1121養女。

創 世 記 5:13
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生1121養女。

創 世 記 5:16
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生1121養女。

創 世 記 5:19
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生1121養女。

創 世 記 5:22
以諾生瑪土撒拉之後,與 神同行三百年,並且生1121養女。

創 世 記 5:26
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生1121養女。

創 世 記 5:28
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子1121

創 世 記 5:30
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生1121養女。

創 世 記 5:32
挪亞#1121五百歲生了閃、含、雅弗。

創 世 記 6:2
 神的兒子們1121看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。

創 世 記 6:4
那時候有偉人在地上,後來 神的兒子們1121和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。

創 世 記 6:10
挪亞生了三個兒子1121,就是閃、含、雅弗。

創 世 記 6:18
我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子11211121婦,都要進入方舟。


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記