希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4181 至 4200 個出處。

詩 篇 72:20
耶西的兒子1121─大衛的祈禱完畢。

詩 篇 73:15
我若說,我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子1755, 1121

詩 篇 77:15
你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫1121。(細拉)

詩 篇 78:4
我們不將這些事向他們的子孫4480, 1121隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。

詩 篇 78:5
因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫9001, 1121的,

詩 篇 78:6
使將要生的後代子孫1121可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫9001, 1121

詩 篇 78:9
以法蓮的子孫1121帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

詩 篇 79:11
願被囚之人的歎息達到你面前;願你按你的大能力存留那些將要死的人1121

詩 篇 80:15
保護你右手所栽的和你為自己所堅固的枝子1121

詩 篇 80:17
願你的手扶持你右邊的人,就是你為自己所堅固的人1121

詩 篇 82:6
我曾說:你們是 神,都是至高者的兒子1121

詩 篇 83:8
亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的9001, 1121幫手。(細拉)

詩 篇 84:1
(可拉後裔的9001, 1121詩,交與伶長。用迦特樂器。)萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!

詩 篇 85:1
(可拉後裔的9001, 1121詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。

詩 篇 86:16
求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子9001, 1121

詩 篇 87:1
(可拉後裔的9001, 1121詩歌。)耶和華所立的根基在聖山上。

詩 篇 88:1
(可拉後裔的9001, 1121詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。)耶和華─拯救我的 神啊,我晝夜在你面前呼籲。

詩 篇 89:6
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中9002, 1121,誰能像耶和華呢?

詩 篇 89:22
仇敵必不勒索他;凶惡之子1121也不苦害他。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記