希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4141 至 4160 個出處。

詩 篇 3:1
(大衛逃避他兒子1121押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,我的敵人何其加增;有許多人起來攻擊我。

詩 篇 4:2
你們這上流人1121, 376哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)

詩 篇 7:1
(大衛指著便雅憫1121古實的話,向耶和華唱的流離歌。)耶和華─我的 神啊,我投靠你!求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來!

詩 篇 8:4
便說:人算甚麼,你竟顧念他?世人1121, 120算甚麼,你竟眷顧他?

詩 篇 9:1
(大衛的詩,交與伶長。調用慕拉便9001, 1121。)我要一心稱謝耶和華;我要傳揚你一切奇妙的作為。

詩 篇 11:4
耶和華在他的聖殿裡;耶和華的寶座在天上;他的慧眼察看世人1121, 120

詩 篇 12:1
(大衛的詩,交與伶長。調用第八。)耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的4480, 1121, 120忠信人沒有了。

詩 篇 12:8
下流人在世人中9001, 1121, 120升高,就有惡人到處遊行。

詩 篇 14:2
耶和華從天上垂看世人1121, 120,要看有明白的沒有,有尋求 神的沒有。

詩 篇 17:14
耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女1121就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。

詩 篇 18:44
他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦1121要投降我。

詩 篇 18:45
外邦1121要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。

詩 篇 21:10
你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子),從人間4480, 1121, 120滅絕他們的後裔。

詩 篇 29:1
(大衛的詩。) 神的眾子1121啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華!

詩 篇 29:6
他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛1121

詩 篇 31:19
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人1121, 120面前所施行的恩惠是何等大呢!

詩 篇 33:13
耶和華從天上觀看;他看見一切的世人1121, 120

詩 篇 34:11
眾弟子1121啊,你們當來聽我的話!我要將敬畏耶和華的道教訓你們。

詩 篇 36:7
 神啊,你的慈愛何其寶貴!世人1121, 120投靠在你翅膀的蔭下。

詩 篇 42:1
(可拉後裔的9001, 1121訓誨詩,交與伶長。) 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記