希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4601 至 4620 個出處。

耶 利 米 書 41:18
因為尼探雅的兒子1121以實瑪利殺了巴比倫王所立為省長的亞希甘的兒子1121基大利,約哈難懼怕迦勒底人。

耶 利 米 書 42:1
眾軍長和加利亞的兒子1121約哈難,並何沙雅的兒子1121耶撒尼亞(又名亞撒利雅,見四十三章二節)以及眾百姓,從最小的到至大的都進前來,

耶 利 米 書 42:8
他就將加利亞的兒子1121約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來,

耶 利 米 書 43:2
何沙雅的兒子1121亞撒利雅和加利亞的兒子1121約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言!耶和華─我們的 神並沒有差遣你來說:『你們不可進入埃及,在那裡寄居。』

耶 利 米 書 43:3
這是尼利亞的兒子1121巴錄挑唆你害我們,要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被殺的,有被擄到巴比倫去的。」

耶 利 米 書 43:4
於是加利亞的兒子1121約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。

耶 利 米 書 43:5
加利亞的兒子1121約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人,就是從被趕到各國回來在猶大地寄居的男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒拉旦所留在沙番的孫子1121亞希甘的兒子1121基大利那裡的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子1121巴錄,

耶 利 米 書 45:1
猶大王約西亞的兒子1121約雅敬第四年,尼利亞的兒子1121巴錄將先知耶利米口中所說的話寫在書上。耶利米說:

耶 利 米 書 46:2
論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊:這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子1121約雅敬第四年所打敗的。

耶 利 米 書 47:3
聽見敵人壯馬蹄跳的響聲和戰車隆隆、車輪轟轟;為父的手就發軟,不回頭看顧兒女1121

耶 利 米 書 48:45
躲避的人無力站在希實本的影下;因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的角和鬨嚷1121的頭頂。

耶 利 米 書 48:46
摩押啊,你有禍了!屬基抹的民滅亡了!因你的眾子1121都被擄去,你的眾女也被擄去。

耶 利 米 書 49:1
論亞捫9001, 1121。耶和華如此說:以色列沒有兒子1121嗎?沒有後嗣嗎?瑪勒堪為何得迦得之地為業呢?屬他的民為何住其中的城邑呢?


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記