希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 81 至 100 個出處。

創 世 記 17:19
 神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子1121,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。

創 世 記 17:23
正當那日,亞伯拉罕遵著 神的命,給他的兒子1121以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。

創 世 記 17:24
亞伯拉罕受割禮的時候1121九十九歲。

創 世 記 17:25
他兒子1121以實瑪利受割禮的時候1121十三歲。

創 世 記 17:26
正當那日,亞伯拉罕和他兒子1121以實瑪利一同受了割禮。

創 世 記 17:27
家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人1121, 5236買的,也都一同受了割禮。

創 世 記 18:7
亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一隻又嫩又好的牛犢1121, 1241來,交給僕人,僕人急忙預備好了。

創 世 記 18:8
亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢1121, 1241來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。

創 世 記 18:10
三人中有一位說:「到明年這時候,我必要回到你這裡;你的妻子撒拉必生一個兒子1121。」撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。

創 世 記 18:14
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子1121。」

創 世 記 18:19
我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子1121和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」

創 世 記 19:12
二人對羅得說:「你這裡還有甚麼人麼?無論是女婿是兒1121女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。

創 世 記 19:37
大女兒生了兒子1121,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。

創 世 記 19:38
小女兒也生了兒子1121,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫1121的始祖。

創 世 記 21:2
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到 神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子1121

創 世 記 21:3
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子1121起名叫以撒。

創 世 記 21:4
以撒生下來第八3117, 1121,亞伯拉罕照著 神所吩咐的,給#1121以撒行了割禮。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記