希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 101 至 120 個出處。

創 世 記 21:5
他兒子1121以撒生的時候,亞伯拉罕年一百8141, 1121

創 世 記 21:7
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩1121』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子1121。」

創 世 記 21:9
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子1121戲笑,

創 世 記 21:10
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和他兒子1121趕出去!因為這使女的兒子1121不可與我的兒子1121以撒一同承受產業。」

創 世 記 21:11
亞伯拉罕因他兒子1121的緣故很憂愁。

創 世 記 21:13
至於使女的兒子1121,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」

創 世 記 22:2
 神說:「你帶著你的兒子1121,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」

創 世 記 22:3
亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子1121以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。

創 世 記 22:6
亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子1121以撒身上,自己手裡拿著火與刀;於是二人同行。

創 世 記 22:7
以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒1121,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裡呢?」

創 世 記 22:8
亞伯拉罕說:「我兒1121, 神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。

創 世 記 22:9
他們到了 神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子1121以撒,放在壇的柴上。

創 世 記 22:10
亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子1121

創 世 記 22:12
天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏 神的了;因為你沒有將你的兒子1121,就是你獨生的兒子,留下不給我。」

創 世 記 22:13
亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中,亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子1121

創 世 記 22:16
「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子1121,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說:


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記